Le mot vietnamien "trọng âm" se traduit en français par "accent tonique". Il désigne la syllabe d'un mot qui est prononcée avec plus d'intensité ou de force que les autres syllabes. Cela peut affecter le sens du mot et est essentiel pour une bonne prononciation en vietnamien.
Dans une phrase, chaque mot a une syllabe qui est accentuée. Par exemple, dans le mot "học sinh" (étudiant), la syllabe "học" est accentuée, ce qui aide à donner un sens correct à la phrase.
Lorsque vous parlez ou écoutez le vietnamien, faites attention à la "trọng âm" pour bien comprendre et être compris. En général, le poids de l'accent tonique peut changer le sens d'un mot.
Le mot "ba" (trois) et "bà" (grand-mère) diffèrent par leur accent tonique. Si vous prononcez "ba" sans accent tonique ou avec un mauvais accent, vous pourriez être mal compris.
Dans les mots polysyllabiques, l'accent tonique peut changer selon la forme grammaticale. Par exemple, le verbe "đi" (aller) peut avoir un accent différent dans des expressions comme "đi bộ" (marcher) où le mot "bộ" prend l'accent.
Dans certains contextes, "trọng âm" peut également faire référence à l'idée d'importance ou de poids dans d'autres disciplines, comme dans la musique ou la poésie, où l'on parle de l'accentuation de certains mots ou phrases pour créer un effet rythmique.
Comprendre et maîtriser le concept de "trọng âm" est crucial pour parler et comprendre le vietnamien correctement.